【北美購房網(wǎng)獨(dú)家】美國房屋銷售在1月份大跌 4.9%
來源:aaa作者:北美購房網(wǎng)
掃一掃,隨時(shí)看
WASHINGTON: US home sales struck a snow drift in January, plunging to the slowest pace in nine months.
美國房產(chǎn)銷售受到雪災(zāi)的嚴(yán)重打擊,已經(jīng)急降至九個(gè)月以來的最低點(diǎn)。
The National Association of Realtors said Monday that sales of existing homes tumbled 4.9 per cent last month to a seasonally adjusted annual rate of 4.82 million. That brings sales down to their lowest level since April 2014.
美國房地產(chǎn)協(xié)會(huì)周一時(shí)發(fā)表聲明說上月的現(xiàn)存房子銷售下跌4.9%達(dá)到季節(jié)調(diào)整年率482萬。 自2014年4月以來的最低銷售水平。
Relatively low mortgage rates and steady job growth have yet to spur more activity from buyers and sellers, raising the possibility of either a spring sales rush or a second straight year of numbness in the real estate market. Few properties are being listed for sale, would-be buyers are holding off on purchases andsnowstorms are cutting into traffic at open houses.
相對的,低房貸利率和穩(wěn)健工作的增長還無法鼓動(dòng)買家和賣家的更多交易,更多的可能性是要么春季銷售突然,要么連續(xù)第二年房地產(chǎn)市場冷淡。只有很少的房產(chǎn)在出售,潛在購房者都在放緩購買,加上暴風(fēng)雪還切斷了到房產(chǎn)活動(dòng)的交通。
Weak sales in 2014 had set up expectations of a strong rebound in 2015, yet signs of that resurgence have yet to appear. The addition of roughly 1 million new jobs over the past three months has failed to make much of a dent in home-buying.
在 2014 年出現(xiàn)了銷售疲軟,預(yù)計(jì)2015年有較強(qiáng)的反彈,不過還沒有看到任何復(fù)蘇的跡象過去三個(gè)月大概額外的一百萬份新工作未能成功對房產(chǎn)購買造成太大的影響。
Homes did sell at a rate 3.2 per cent faster than January 2014, but that increase largely reflects the brutal winter weather at the beginning of last year that depressed home-buying and caused the entire US economy to briefly shrink. The noticeably more robust US economy coming into 2015 was supposed to buoy sales, but the market has barely stirred so far.
房子的銷售比起2014年1月快了3.2%,但是那也巨大地增加反映出在去年開始的殘酷冬季氣候所導(dǎo)致的房產(chǎn)購買的蕭條和令到整個(gè)美國的經(jīng)濟(jì)短暫收縮。進(jìn)入2015年明顯更健壯的美國經(jīng)濟(jì)應(yīng)該支撐起銷售額,不過到迄今為止,市場只是僅僅活躍了些。
"The weather hit is nothing like the scale of the damage seen last winter, but we would not now be surprised to see a further decline in activity in February," said Ian Shepherdson, chief economist at Pantheon Macroeconomics. "The underlying trend in sales is more or less flat."
“氣候的影響完全不能衡量去年冬季所造成的傷害,不過我們不會(huì)覺得驚訝的看到二月的活動(dòng)進(jìn)一步衰減。”首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家說。“銷售的潛在趨勢或多或少的不景氣”。也沒有開發(fā)商加強(qiáng)馬力提高建設(shè)。根據(jù)美國商務(wù)部上周的一個(gè)報(bào)告,房子在一月開始下降了2%。“銷售的潛在趨勢或多或少的不景氣”。
Few properties are coming onto the market. Just 4.7 months of supply were listed for sale at the end of December, compared with an average of 5.2 months during 2014, according to the Realtors.
據(jù)Realtor的統(tǒng)計(jì),在12月底前只有近4.7個(gè)月少許房產(chǎn)陸續(xù)登出出售,比2014年平均5.2個(gè)月這個(gè)數(shù)字有所下降。
Nor have builders ramped up construction. Housing starts slid 2 per cent in January, according to a report from the Commerce Department last week.The limited supply of homes can lift prices to higher levels, which may then lead would-be buyers to wait until they have more choices. Weekly mortgage applications fell 13.2 per cent, the Mortgage Bankers Association reported last Wednesday.
也沒有開發(fā)商加強(qiáng)馬力提高建設(shè)。根據(jù)美國商務(wù)部上周的一個(gè)報(bào)告,房子在一月開始下降了2%。房子的有限供應(yīng)可以把房價(jià)提升至更高的水平,也可能導(dǎo)致潛在買家繼續(xù)等待直到他們有更多選擇。美國抵押貸款銀行協(xié)會(huì)上周三報(bào)道說,每周的房貸申請下降了13.2%。
Affordability has become a problem as prices have climbed at a faster clip than incomes. The national median home price rose 6.2 per cent over the past 12 months to $199,600. That has priced out many first-time buyers, who represented just 28 per cent of sales compared to their historic share of 40 per cent.
支付能力成為了一個(gè)難題因?yàn)閮r(jià)格升值的步伐比收入快。全美房價(jià)中值相比12個(gè)月之前上漲了6.2%達(dá)到199,600美元。這排擠出了很多首次購房者,只占了銷售的28%相比起以前的40%。
Mother Nature is also beginning to take its toll. Nasty snowstorms in the Midwest and Northeast likely kept would-be buyers away, further crimping sales heading into March and beginning of the spring buying season.
氣候的影響也開始造成損失。暴風(fēng)雪在中西部和東北部使?jié)撛谫I家卻步,進(jìn)一步的減少了即將進(jìn)入三月和春天購買季節(jié)開始的銷售。
Buyer traffic for newly built homes slowed in February, according to the National Association of Home Builders/Wells Fargo sentiment index.
根據(jù)全美住房建筑商協(xié)會(huì)/富國銀行信心指數(shù),新房的買房流量在二月份非常緩慢。
The Realtors said previously in a separate report that the number of signed contracts in December fell 3.7 per cent, suggesting that sales will remain under pressure in the coming months.
美國房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人說之前的獨(dú)立報(bào)告在12月簽約的數(shù)目下降了3.7%,暗示著銷售額在接下來的月份還是會(huì)面臨著壓力。
Sales slid in all four major geographical regions last month: dropping 6 per cent in the Northeast, 2.7 per cent in the Midwest, 4.6 per cent in the South and 7.1 per cent in the West.
銷售額在主要的四個(gè)地理位置都滑落了:東北部下降了6%,中西部2.7%,南部4.6%,西部7.1%。
Possibly hurting sales further, mortgage rates have crept upward for the past two weeks, ending what has previously been a yearlong slide.
最大可能銷售額進(jìn)一步減少,房產(chǎn)抵押貸款利息在過去兩個(gè)星期慢慢往上調(diào)整,就好像之前一整年的銷售滑落一樣的結(jié)局。
Average 30-year fixed rates were 3.76 per cent last week, according to the mortgage giant Freddie Mac. The average has risen from 3.59 per cent at the start of February.
根據(jù)美國房產(chǎn)巨頭房地美公司,上星期平均30 年固定利息是3.76%。在二月份的開始,平均利息從3.59%上漲了。
The current levels remain below the 4.33 per cent average from a year ago, but the previous lows might keep current homeowners from upgrading since it would mean abandoning their current mortgage for a loan with possibly a higher rate and larger monthly payments.
目前的水平保持低于一年前的平均利息4.33%,不過之前的低額可能令房產(chǎn)業(yè)主保持現(xiàn)狀因?yàn)榉艞壞壳暗牡盅嘿J款也許會(huì)造成更高的利率和更多的月供。
本網(wǎng)注明“來源:北美購房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于北美購房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非北美購房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
標(biāo)簽:
上一篇:1美元買套房?“糖衣交易”背后后續(xù)費(fèi)... 下一篇:美國建廠,不得不知的黃金落地城市——...